Top 10 cele mai „deocheate” nume de masini

14 02. 2011, 14:50

In incercarea de a crea un brand asociat cu un
anume model de masina care sa aiba o rezonanta cat mai puternica,
producatorii au uitat sa mai verifice daca in alta limba cuvantul
ales poate fi tradus ca o prostie.

Unii producatori au realizat greseala facuta si in tara in care
modelul insemna ceva urat, au schimbat denumirea masinii insa altii
le-au lasat asa, chiar daca au primit criticile de rigoare.

Iata 10 dintre cele mai prost alese nume pentru
masini
, date de catre producatori, a caror traducere in
alte limbi rezulta cuvinte deocheate”:

10. Mazda LaPuta (in spaniola s-a
traduce Mazda prostituata)

9. Mitsubishi Pajero (in spaniola ar rezulta
Mitsubishi onanistul)

8. Nissan Moco (in spaniola se traduce
Nissan mucosul)

7. Buick
Lacrosse
(in franceza inseamna Buick adolescentul
onanist
)

6. Chevrolet Nova (care pe limba unui
iberic ar insemna Chevrolet nu merge)

5. Opel Ascona (care in spaniola si
portugheza se traduce Opel vaginul)

4. Honda Fitta (care in suedeza si
norvegiana inseamna Honda prostituata)

3. Daihatsu Charade (care in engleza
se traduce Daihatsu sarada)

2. Dodge Swinger (vedeti aici ce
reprezinta swinger
pentru americani)

1. AMC Gremlin (in engleza gremlin
reprezinta o creatura din folclorul american care are obiceiul sa
strice orice este mecanic)

Afla totul despre masini pe Promotor.ro!

Bonus:
Romania s-a confruntat cu o situatie similara,
insa nu in domeniul auto ci in domeniul aeronautic: multi ani la
rand italienii s-au plans din cauza denumirii aeroportului
international Otopeni (in italiana, pronuntarea cuvantului Otopeni
insemnand opt penisuri).Pana la urma situatia s-a rezolvat prin
redenumirea aeroportului in Henri Coanda.