De ce sunt produsele Ikea vulgare în anumite țări

De: Marian Andrei / 07.06.2012, 16:30
De ce sunt produsele Ikea vulgare în anumite țări
Ikea a angajat traducători care verifică posibilitatea ca numele produselor să nu aibă un alt înțeles în limba țărilor în care exportă produsele.

Decizia a fost luată pentru a preîntâmpina greseli ca cea făcută cu numele patului Redalen (numit așa după un oraș norvegian), care, pronunțat în thailandeză sună foarte, foarte asemanător cu denumirea locală a actului sexual.

Pe măsură ce producătorul suedez de mobilă și-a extins afacerile, s-a descoperit că numele scandinave (imposibil de pronunțat, de altfel) date produselor pot avea semnificații absolut nedorite în tările țintă.

Unul din cazurile descoperite „pe ultima sută de metri” a fost cel al ghiveciului de flori Jättebra. Cu ocazia lansării celui de-al cincilea magazin Ikea la Bangkok, anul trecut, s-a aflat că omonimul tailandez este atât de vulgar încât este pronunțat de foarte puține persoane, și acelea facând parte din păturile de jos ale societății.

Acest pericol al globalizării, cu care s-au confruntat de-a lungul timpului destule companii, este evitat prin „ușoara modificare” a denumirii, prin schimbarea uneia sau mai multor litere, până la evitarea confuziei.

Iată și alte exemple de denumiri care au produs „senzație”:

– în Germania, bomboanele pentru răceală Vicks au devenit Wicks, vicks fiind un termen în argou pentru sex;

– în Canada, Buick LaCrosse a fost, pâna la schimbarea numelui, o atracție pentru tineri, mulți dintre ei folosind termenul lacrosse referindu-se la masturbare;

– la începutul acestui an, Kraft Foods a anunțat, în urma unui brainstorming la care au participat 11.000 de angajați, că afacerea sa la nivel mondial cu snacks-uri se va numi Mondelez, ceea ce a stârnit mirare, în argoul rusesc acest cuvânt fiind echivalentul sexului oral.