Peste 20 de titluri din literatura universala traduse la Polirom

Apropo.ro / 16.07.2007, 17:47
Peste 20 de titluri din literatura universala traduse la Polirom
Pina la inceputul toamnei, in cele trei colectii de traduceri din literatura universala de la Polirom – "Biblioteca Polirom", "Chic" si "Thriller" – vor aparea peste 20 de titluri. Colectia "Biblioteca Polirom" cuprinde: - O noua serie de autor Danilo Kis - cea mai controversata

Pina la inceputul toamnei, in cele trei colectii de traduceri din literatura universala de la Polirom – „Biblioteca Polirom”, „Chic” si „Thriller” – vor aparea peste 20 de titluri.

Colectia „Biblioteca Polirom” cuprinde:

– O noua serie de autor Danilo Kis – cea mai controversata autobiografie a ultimilor ani: Gunter Grass, „Decojind ceapa”
– O premiera pe piata editoriala romaneasca: Charles Bukowski, „Dragostea e un caine venit din iad”
– Romanul castigator al prestigiosului Booker Prize 2006: „Mostenitoarea tarimului pierdut ” de Kiran Desai
– Cel mai recent nume adaugat pe lista neagra a Turciei, o romanciera pe care criticii de la The Economist o vad ca pe principalul rival al lui Orhan Pamuk: Elif Shafak, cu romanul „Bastarda Istanbulului”

Colectia „Chic”:

– Noul „Diavolul se imbraca de la Prada”: Bridie Clark, „Pentru ca-si permite”
– Primul chicklit rusesc: Oksana Robski, „Ca$ual”
– Primul crime chicklit: Lauren Henderson, „Margarita cu gheata”

Colectia „Thriller”: un nou roman din tetralogia Los Angeles-ului de James Ellroy: „Marele niciunde”

In lista autorilor Polirom intra, din aceasta vara, si Henrich Boll, unul dintre cei mai importanti scriitori germani de dupa al doilea razboi mondial, castigator al Premiului Nobel in 1972; cartea pe care Polirom o editeaza este „Opiniile unui clovn” (traducere de Petru Forna), un roman extrem de ironic si de acid la adresa societatii germane de dupa razboi.

In lista celor peste 15 titluri care vor aparea in iulie si august in cadrul „Bibliotecii Polirom” se afla si noi romane semnate de scriitori apreciti de cititorii din Romania:

– „Intermitentele mortii” de Jose Saramago (traducere de Georgiana Barbulescu), sau „Ce-ar fi daca moartea ar intra in vacanta?”

– „Cele treisprezece chipuri ale lunii” de Charles Frazier (traducere de Anacoana Mindrila) – un secol de aventuri palpitante si de istorie americana, din tinuturile salbatice ale Sudului asa cum era inaintea Razboiului Civil pina in epoca moderna, tehnologizata, a secolului XX.

– „Imperiul soarelui” de J.G. Ballard (traducere de Any Florea), unul dintre cele mai valoroase romane de razboi ale tuturor timpurilor, cu un imens succes de critica si de public, carte ecranizata in 1987 in regia lui Steven Spielberg, cu John Malkovich si Christian Bale in rolurile principale, film care a obtinut 3 premii BAFTA si sase nominalizari la Oscar.

– „Al 27-lea oras” de Jonathan Franzen (traducere de Ion Cretu), autorul capodoperei „Corectii”, un roman despre coruptie si putere in America zilelor noastre.

– „Barbatul-cutie” de Kobo Abe, o carte ce analizeaza cu o infinita cruzime problema identitatii in societatea contemporana.

– „Discipolul” de Iris Murdoch (traducere de Antoaneta Ralian) – un spectacol de Grand Guignol in decorul unei statiuni balneare britanice.

– Alaturi de o noua editie de lux a capodoperei Doamna Bovary de Gustave Flaubert, in „Biblioteca Polirom” va fi reeditat si „Baudolino” al lui Umberto Eco.

Tags: